lunes, 26 de octubre de 2015

Biografia Malala

Artículos de Malala

Taliban Gun Down Girl Who Spoke Up for Rights

Los talibanes balearon a una chica que hablaba a favor de sus derechos

At the age of 11, Malala Yousafzai took on the Taliban by giving voice to her dreams. As turbaned fighters swept through her town in northwestern Pakistan in 2009, the tiny schoolgirl spoke out about her passion for education — she wanted to become a doctor, she said — and became a symbol of defiance against Taliban subjugation.
KARACHI, Pakistán – A los 11 años, Malala Yousafzai se enfrentó a los talibanes por dar voz a sus sueños. Como éstos barrieron su ciudad en el noroeste de Pakistán en 2009, la pequeña colegiala habló sobre su pasión por la educación - que quería ser médico - y se convirtió en un símbolo de desafío contra el sometimiento de los talibanes.

On Tuesday, masked Taliban gunmen answered Ms. Yousafzai’s courage with bullets, singling out the 14-year-old on a bus filled with terrified schoolchildren, then shooting her in the head and neck. Two other girls were also wounded in the attack. All three survived, but late on Tuesday doctors said that Ms. Yousafzai was in critical condition at a hospital in Peshawar, with a bullet possibly lodged close to her brain.
El martes, hombres armados enmascarados que respondían a los talibanes atacaron a balazos a Malala Yousafzai, de 14 años de edad, en un autobús lleno de escolares aterrorizados;  le dispararon en la cabeza y el cuello. Otras dos niñas también resultaron heridas en el ataque. Las tres sobrevivieron, pero a última hora del martes los médicos dijeron que Malala Yousafzai estaba en condición crítica en un hospital de Peshawar, con una bala alojada posiblemente cerca de su cerebro.

A Taliban spokesman, Ehsanullah Ehsan, confirmed by phone that Ms. Yousafzai had been the target, calling her crusade for education rights an “obscenity.”
En portavoz talibán Ehsanullah Ehsan confirmó por teléfono que Malala Yousafzai había sido el blanco, llamando su cruzada por los derechos a la educación una "obscenidad".



“She has become a symbol of Western culture in the area; she was openly propagating it,” Mr. Ehsan said, adding that if she survived, the militants would certainly try to kill her again. “Let this be a lesson.”
"Ella se ha convertido en un símbolo de la cultura occidental en la zona; estaba abiertamente propagando ésta ", dijo el Sr. Ehsan, y agregó que si sobrevivía, los militantes sin duda intentarían matarla de nuevo. "Que esto sea una lección."

The Taliban’s ability to attack Pakistan’s major cities has waned in the past year. But in rural areas along the Afghan border, the militants have intensified their campaign to silence critics and impose their will.
Los ataques de los talibanes a las principales ciudades de Pakistán han disminuido en el último año. Pero en las zonas rurales, a lo largo de la frontera con Afganistán, los militantes han intensificado su campaña para silenciar a los críticos e imponer su voluntad.

That Ms. Yousafzai’s voice could be deemed a threat to the Taliban — that they could see a schoolgirl’s death as desirable and justifiable — was seen as evidence of both the militants’ brutality and her courage.
La voz de Malala Yousafzai podría considerarse una amenaza para los talibanes - que pueden ver la muerte de una escolar como algo deseable y justificable - fue visto como evidencia de la brutalidad tanto de los militantes como del coraje de ella.

“She symbolizes the brave girls of Swat,” said Samar Minallah, a documentary filmmaker who has worked among Pashtun women. “She knew her voice was important, so she spoke up for the rights of children. Even adults didn’t have a vision like hers.”
"Ella simboliza la valentía de las chicas de Swat", dijo Samar Minallah, un documentalista que ha trabajado entre las mujeres pastún. "Sabía que su voz era importante, por lo que habló por los derechos de los niños. Incluso los adultos no tenían una visión como la suya".



Ms. Yousafzai came to public attention in 2009 as the Pakistani Taliban swept through Swat, a picturesque valley once famed for its music and tolerance and as a honeymoon destination.
Malala Yousafzai llamó la atención pública en 2009, desde que los talibanes paquistaníes se extendieron por Swat, un pintoresco valle, famoso por su música y la tolerancia, y como destino de luna de miel.

Her father ran one of the last schools to defy Taliban orders to end female education. As an 11-year-old, Malala — named after a mythic female figure in Pashtun culture — wrote an anonymous blog documenting her experiences for the BBC. Later, she was the focus of documentaries by The New York Times and other media outlets.
   Su padre tuvo una de las últimas escuelas para niñas desafiando a los talibanes. A partir de los 11 años de edad, Malala -el nombre de una figura femenina mítica en la cultura pastún- escribió un blog anónimo documentando sus experiencias para la BBC. Más tarde, fue publicado en documentales  The New York Times y otros medios de comunicación.

“I had a terrible dream yesterday with military helicopters and the Taliban,” she wrote in one post titled “I Am Afraid.”
"Tuve un sueño terrible ayer con helicópteros militares y los talibanes", escribió en un post titulado "Tengo miedo."

The school was eventually forced to close, and Ms. Yousafzai was forced to flee to Abbottabad, the town where Osama bin Laden was killed last year. Months later, in summer 2009, the Pakistani Army launched a sweeping operation against the Taliban that uprooted an estimated 1.2 million Swat residents.
La escuela fue finalmente obligada a cerrar, y Malala Yousafzai se vio obligado a huir a Abbottabad, la ciudad donde Osama bin Laden fue asesinado el año pasado. Meses más tarde, en el verano de 2009, el Ejército paquistaní lanzó una operación de barrido contra los talibanes que produjo un éxodo estimado de 1.2 millones de residentes de Swat.

The Taliban were sent packing, or so it seemed, as fighters and their commanders fled into neighboring districts or Afghanistan. An uneasy peace, enforced by a large military presence, settled over the valley.
Algunos talibanes fueron tomados huyeron a distritos vecinos o Afganistán. Una paz precaria, forzada por una gran presencia militar, se instaló sobre el valle.

Ms. Yousafzai grew in prominence, becoming a powerful voice for the rights of children. In 2011, she was nominated for the International Children’s Peace Prize. Later, Yousaf Raza Gilani, the prime minister at the time, awarded her Pakistan’s first National Youth Peace Prize.
Malala Yousafzai creció en importancia, convirtiéndose en una voz poderosa para los derechos de los niños. En 2011, fue nominada para el Premio de la Paz Internacional de la Infancia. Posteriormente, Yusuf Raza Gilani, el primer ministro de la época, la galardonó con el primer Premio de la Paz Nacional de la Juventud de Pakistán.

Mature beyond her years, she recently changed her career aspiration to politics, friends said. In recent months, she led a delegation of children’s rights activists, sponsored by Unicef, that made presentations to provincial politicians in Peshawar.
Madura para su edad, que recientemente cambió su aspiración a ser medica hacia la carrera política, dijeron sus amigos. En los últimos meses, ella lideró una delegación de activistas por los derechos de los niños, patrocinado por Unicef, que hicieron presentaciones a los políticos provinciales en Peshawar.

“We found her to be very bold, and it inspired every one of us,” said another student in the group, Fatima Aziz, 15.
"Ellafue muy valiente, e inspiró a cada uno de nosotros", dijo otra estudiante en el grupo, Fátima Aziz, 15.

Ms. Minallah, the documentary maker, said, “She had this vision, big dreams, that she was going to come into politics and bring about change.”
Sra Minallah, la documentalista, dijo: "Ella tuvo esta visión, que iba a entrar en la política y lograr un cambio."
That such a figure of wide-eyed optimism and courage could be silenced by Taliban violence was a fresh blow for Pakistan’s beleaguered progressives, who seethed with frustration and anger on Tuesday. “Come on, brothers, be REAL MEN. Kill a school girl,” one media commentator, Nadeem F. Paracha, said in an acerbic Twitter post.
Esa cifra de optimismo y coraje con los ojos abiertos de este tipo podría ser silenciada por la violencia talibán fue un nuevo golpe para los progresistas asediados de Pakistán, que hervía de frustración y enojo el martes. "Vamos, hermanos, ser verdaderos hombres. Mata a una niña de la escuela ", un comentarista de medios, Nadeem F. Paracha, dijo en un mensaje de Twitter mordaz.

In Parliament, Prime Minister Raja Pervez Ashraf urged his countrymen to battle the mind-set behind such attacks. “She is our daughter,” he said.
En el Parlamento, el primer ministro Raja Pervez Ashraf instó a sus compatriotas a combatir la mentalidad detrás de este tipo de ataques.

The attack was also a blow for the powerful military, which has long held out its Swat offensive as an example of its ability to conduct successful counterinsurgency operations.
El ataque a Malala Yousafzai ocurrió en Mingora, la principal ciudad del valle de Swat, cuando hombres armados enmascarados detuvieron un autobús que transportaba a colegialas que sólo habían tenido un examen.



“This is not a good sign,” Kamran Khan, the most senior government official in Swat, said by phone. “It’s very worrisome.”
"Esto no es una buena señal", Kamran Khan, el funcionario del gobierno de más alto rango en Swat, dijo por teléfono. "Es muy preocupante."

The Swat Taliban are a subgroup of the wider Pakistani Taliban movement based in South Waziristan. Their leader, Maulvi Fazlullah, rose to prominence in 2007 through an FM radio station that espoused Islamist ideology.
Los talibanes de Swat son un subgrupo del movimiento talibán  paquistaní más amplia, basada en Waziristán del Sur. Su líder, Maulvi Fazlullah, saltó a la fama en 2007 a través de una estación de radio FM que abrazó la ideología islamista.

After 2009, Maulvi Fazlullah and his senior commanders were pushed across the border into the Afghan provinces of Kunar and Nuristan, where Pakistani officials say they are still being sheltered — a source of growing tension between the Pakistani and Afghan governments.
Después de 2009, Maulvi Fazlullah y sus principales comandantes fueron empujados a través de la frontera con las provincias afganas de Kunar y Nuristán, donde los funcionarios paquistaníes dicen que todavía están siendo protegidos - una fuente de creciente tensión entre los gobiernos de Pakistán y Afganistán.

But over the last year or so, small groups of Taliban guerrillas have slowly filtered back into Swat, where they have mounted hit-and-run attacks.
Pero en el último año o así, pequeños grupos de guerrilleros talibanes se han filtrado lentamente en Swat, donde han montado ataques hit-and-run.

On Aug. 3, a Taliban gunman shot and wounded Zahid Khan, the president of the local hoteliers association and a senior community leader, in Mingora. It was the third such attack in recent months, a senior official said.
El 03 de agosto, un hombre armado talibán disparó e hirió Zahid Khan, el presidente de la asociación de hoteleros locales y un líder de la comunidad de alto nivel, en Mingora. Fue el tercer ataque de este tipo en los últimos meses, dijo un alto funcionario.

The military has asserted control in Swat through a large military presence in the valleys and support for private tribal militias tasked with keeping the Taliban at bay. But soldiers have also been accused of human rights abuses, particularly after a leaked videotape in 2010 showed uniformed men apparently massacring Taliban prisoners.
El ejército ha afirmado el control de Swat a través de una gran presencia militar en los valles y el apoyo a las milicias tribales privados encargados de mantener a los talibanes en la bahía. Pero los soldados también han sido acusados ​​de abusos contra los derechos humanos, sobre todo después de una cinta de video que se filtró en 2010 mostró uniformados aparentemente masacrando prisioneros talibanes.


In response to criticism, the army chief, Gen. Ashfaq Parvez Kayani, announced an inquiry into the shootings. An army spokesman said it was not yet complete.
En respuesta a las críticas, el jefe del ejército, el general Ashfaq Parvez Kayani, anunció una investigación sobre los disparos. Un portavoz del ejército dijo que aún no se había completado.

Shah Rasool, the police chief in Swat, said that all roads leading out of Mingora had been barricaded and that more than 30 militant suspects had been detained.
Shah Rasool, el jefe de la policía en Swat, dijo que todos los caminos que conducen fuera de Mingora se habían atrincherado y que más de 30 sospechosos militantes habían sido detenidos.






______________________________________________________________________________


Pakistani child education activist Malala Yousafzai has jointly won the Nobel Peace Prize, becoming its youngest ever recipient.

Una activista de la educación infantil paquistaní, Malala Yousafzai, ha ganado el Premio Nobel de la Paz, convirtiéndose en la persona más joven en recibirlo
In 2009 she wrote a diary chronicling life under Taliban rule in Pakistan's north-western Swat valley. Three years later militants shot her in the head.
She survived and went on to be a global voice for education rights. These are some of the most affecting moments in the diary, which first appeared on BBC Urdu.

En 2009, escribió un diario que relata la vida bajo el régimen talibán en el noroeste del valle de Swat, en Pakistán. Tres años más tarde, los militantes le dispararon en la cabeza. Ella sobrevivió y pasó a ser una voz global de los derechos de educación. Estos son algunos de los momentos más emocionantes en el diario, que apareció por primera vez en la BBC Urdu.

Grey line
'I had a terrible dream'
Saturday 3 January

'Tuve un sueño terrible'

Sábado 03 de enero

I had a terrible dream yesterday with military helicopters and the Taliban. I have had such dreams since the launch of the military operation in Swat. My mother made me breakfast and I went off to school. I was afraid going to school because the Taliban had issued an edict banning all girls from attending schools...
Tuve un sueño terrible ayer con helicópteros militares y con los talibanes. He tenido esos sueños desde el lanzamiento de la operación militar en Swat. Mi madre me hizo el desayuno y me fui a la escuela. Tenía miedo de ir a la escuela debido a que el Talibán había emitido un edicto que prohíbe a todas las niñas asistir a las escuelas...
On my way from school to home I heard a man saying 'I will kill you'. I hastened my pace and after a while I looked back if the man was still coming behind me. But to my utter relief he was talking on his mobile and must have been threatening someone else over the phone.
En mi camino de la escuela a casa escuché a un hombre decir "te voy a matar '.Me apresuré y después de un tiempo volví a mirar si el hombre todavía venía detrás de mí. Pero para mi alivio total, vi que estaba hablando por el móvil y debe haber estado amenazando a alguien por teléfono.

Thursday 15 Jan

Jueves 15 de enero
Today is ... the last day before the Taliban's edict comes into effect, and my friend was discussing homework as if nothing out of the ordinary had happened.
Hoy es ... el último día antes de que el edicto de los talibanes entre en vigor, y mi amigo estaba hablando de la tarea como si nada fuera de lo normal había sucedido.
Today, I also read the diary written for the BBC (in Urdu) and published in the newspaper. My mother liked my pen name 'Gul Makai' and said to my father 'why not change her name to Gul Makai?' I also like the name because my real name means 'grief stricken'.
Hoy, también leí el diario escrito para la BBC (en urdu) y publicado en el periódico. A mi madre le gustaba mi seudónimo 'Gul Makai' y le dijo a mi padre “por qué no cambiar su nombre por el de Gul Makai?” También me gusta el nombre porque mi verdaderos nombre significa 'el dolor herido'.

Grey line
'Some of my friends have left'
Friday 18 Jan

"Algunos de mis amigos se han ido '

Viernes 18 de enero

My father told us that the government would protect our schools. The prime minister has also raised this issue. I was quite happy initially, but now I know but this will not solve our problem. Here in Swat we hear everyday that so many soldiers were killed and so many were kidnapped at such and such place. But the police are nowhere to be seen.
Mi padre nos dijo que el gobierno protegería a nuestras escuelas. El primer ministro también ha planteado esta cuestión. Yo estaba muy feliz al principio, pero ahora sé que esto no va a resolver nuestro problema. Aquí en Swat escuchamos todos los días que muchos soldados murieron y muchos fueron secuestrados en tal o cual lugar. Pero la policía no está por ningún lado.

Thursday 22 Jan

Jueves 22 de enero
Some of my friends have left Swat because the situation here is very dangerous. I do not leave home. At night Maulana Shah Dauran [the Taleban cleric who announced the ban on girls attending school] once again warned females not to leave home. He also warned that they would blow up those schools which are used by the security forces as security posts.
Algunos de mis amigos han abandonado Swat porque la situación aquí es muy peligrosa. Yo no salgo de casa. Anoche Maulana Shah Dauran [el clérigo talibán que anunció la prohibición de las niñas a que asistan a la escuela] advirtió a las mujeres a no salir de sus casas. También advirtió que iban a explotar aquellas escuelas que son utilizados por las fuerzas de seguridad como puestos de seguridad.

'Dozens of schools have been destroyed'
Saturday 25 January

"Docenas de escuelas han sido destruidas"

Sábado 25 de enero
It seems that it is only when dozens of schools have been destroyed and hundreds others closed down that the army thinks about protecting them. Had they conducted their operations here properly, this situation would not have arisen.

Parece que es sólo cuando docenas de escuelas han sido destruidas y cientos de otras han cerrado cuando el ejército piensa en protegerlas. Si hubieran realizado sus operaciones aquí adecuadamente, esta situación no se habría producido.

Wednesday 28 January

Miércoles 28 de enero
We are staying with our father's friend in Islamabad. It is my first visit to the city. It's beautiful with nice bungalows and wide roads. But as compared to my Swat city it lacks natural beauty...
Nos quedamos con el amigo de nuestro padre en Islamabad. Es mi primera visita a la ciudad. Es hermoso, con bonitos bungalows y calles anchas. Pero en comparación con mi ciudad Swat le falta belleza natural...
'I am sad watching my uniform'
Saturday 7 February

"Me entristece ver mi uniforme"

Sábado 07 de febrero

There was no one else besides people with long hair and beards. From their appearance they looked like Taleban. I saw some houses damaged due to shelling.
No había nadie más, aparte de las personas con el pelo largo y la barba. Desde su aparición parecían talibanes. Vi algunas casas dañadas debido a los bombardeos.

Sunday 8 February

Domingo 8 de febrero
I am sad watching my uniform, school bag and geometry box. I felt hurt on opening my wardrobe and seeing my uniform, school bag and geometry box. Boys' schools are opening tomorrow. But the Taliban have banned girls' education.
Me entristece ver mi uniforme, mi mochila y la caja de la geometría. Me sentí herida al abrir mi armario y ver mi uniforme, mi mochila y la caja de la geometría. Las escuelas de niños abren mañana. Pero los talibanes han prohibido la educación de las niñas.

Tuesday 19 February

Martes 19 de febrero
I told my brothers that we will not talk of war but peace from now on. We received the information from our school headmistress that examinations will be held in the first week of March. I have stepped up my studies.

Les dije a mis hermanos que no vamos a hablar de la guerra sino la paz a partir de ahora. Recibimos la información de nuestra directora de la escuela de que los exámenes se llevarán a cabo en la primera semana de marzo. He intensificado mis estudios.


______________________________________________________________________________

http://www.theguardian.com/world/interactive/2013/oct/09/malala-yousafzai-timeline